中新社济南5月18日电 (周艺伟)“儒家文明外译传播中心”18日在山东济南揭牌。该中心由中国外文出版发行事业局与山东大学共建,以齐鲁文化为纽带,系统推进儒家经典的外译和国际传播。
“儒家文明外译传播中心”设置儒家文明译本合璧整理室、儒家文明翻译理论研究室、海外儒学研究室、儒学翻译实践与传播室等机构。研究方向和主要研究内容包括整理儒学典籍译介史、海外儒学发展史等。
山东大学外国语学院院长、翻译学院院长马文认为,儒家“天人合一”“天下大同”等理念具有重要现实意义,尤其在当下,这些思想可以为人类和平发展提供智慧。“儒家思想的国际传播因涉及东方独特的思想体系,面临更高挑战。”
“中心的成立有利于促进中外文明交流互鉴,弥补当前儒家文明外译传播研究领域的一些不足。”马文表示,传统儒学典籍译本存在部分失误,现有翻译范式亟待革新,译者需要实现从“双语言人”“双文化人”到“双思想人”的跨越,而这一过程需要儒学、翻译学与人工智能的深度融合。
“中心依托山东大学在文史哲和外语多语种的学术优势,联合中国外文出版发行事业局的国际传播资源,在实证基础上搭建多语种大数据库、大模型,精研儒学典籍外译理论,并反哺儒学经典重译、当代大儒新译等实践活动。”马文还表示,人工智能可以快速全面梳理已有翻译方案,为“仁”“礼”等核心概念的跨文化翻译提供参考,但思想体系的准确理解仍需依赖人文学者的深度参与。
谈及翻译人才培养,马文表示,“儒家文明外译传播中心”将开设交叉课程等,培养兼具儒学素养、翻译能力和国际传播视野的复合型人才,学生可通过参与儒家典籍翻译项目和国际传播活动,提升外译实践能力。(完)
【编辑:田博群】